水墨日语 日语培训班 日语口语与书面语的差异在哪里?

日语口语与书面语的差异在哪里?

  我们日常使用的语言有“口语”和“书面语”。口语即为日常会话中使用的语言,在“用声音传达”事物时使用。书面语则是写文章时使用的语言,在“用文字传达”事物时使用。这两种语言各有特征,我们有必要考虑实际情况合理使用。

日语口语与书面语

  不过,“口语”和“书面语”到底不同在哪呢?

  口语:

  (1)句子长度较短,多使用易懂的词汇。

  (2)敬语、感叹词、终助词、疑问词等出现频率高。

  (3)较常见倒装、中断、语序等的混乱。

  (4)会出现男性用语、女性用语等差异,还有方言。

  (5)使用拒绝以及断定等表达时,为了缓和语气,会尽量避免过于直白。

  (6)有时候会遇上光听内容无法得以区分的情况。比如“使える”与“支える”都念作“つかえる”。不过,在口语中可以根据说话语调及方式来判断意思。比如“橋(はし)”和“箸(はし)”(音调不同)。

  (7)可以通过察言观色来加深理解。

  (8)除了与特别亲近的人之间的对话外,说话时必须用“です、ます”体(表尊敬)。

  书面语:

  (1)句子较长,多用到难理解的词汇。

  (2)文章结构多遵从语言规则,基本无省略。句中会用到修饰语等成分,并列句会变多。

  (3)从文体分类来看,有汉文体、和文体、文语体、论文体等。

  (4)由于书面语是作者在单方面传递信息,因此必须明确表达想要传递的内容。作者有必要使用共通语、或者斟酌文章以使其易懂。

  (5)由于内容是写成文的,读者可以多次反复阅读。

  (6)可以巧妙加工内容使意思更为明了,例如区分使用汉字及平假名、片假名,使差异诉诸于视觉。

  (7)文章种类不同文体也各有不同,在论文、公文书等文体中常出现“デアル”体。

  【延伸】

  左边是口语,右边是书面语:

  (1)です/ます → である

  (2)だから → したがって

  (3)でも/だけど → しかし

  (4)便利だけど → 便利だが

  (5)物価が高くて住みにくい → 物価が高く、住みにくい

  (6)人に頼らないで、自分でする → 人に頼らず、自分でする。

  (7)とっても/すごく → 非常に/極めて

  (8)あんまり → あまり

  (9)いっぱい → 多く/数多く

  (10)ちょっと → 少し/多少

  (11)答える → 回答する

声明:本站内容源于网络,出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,请咨询相关专业人士。https://www.shmjnt.com/article/234.html

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

联系我们

联系我们

返回顶部