水墨日语 日语资料库 中文名日语发音

中文名日语发音

中文名日语发音.中文人名翻译成日文怎么说?如题!有了解的吗?


 

把中文名字转换成日文中的汉字就可以。

日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。

日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
音读词例:
青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)

“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
训读词汇:
青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)

但是将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。


 

一般在译文中出现的中国人的名字有2种情况

1 名字里的汉字都能在日语的汉字里找到的情况下就写汉字。

2 如果有一个字或多个字没有的话建议全名用发音接近的片假名来代替。如,

李楠,リナン。不赞成换成发音或意思相同的其它字代替。明明叫李楠的,被翻

译成理南的话我想谁都不是很乐意

汉语是联合国六大官方工作语言之一。

广义上的中文(汉字)的使用人数在17亿以上,范围包括中国全境(大陆、港澳、台湾)和新加坡、马来西亚、日本、朝鲜、韩国、印度尼西亚、泰国、越南、柬埔寨、缅甸等汉字文化圈地区。

由于民间“语(言)”/“文(字)”两个概念不分,因此中文也成为汉语语族的民间通俗统称,包括书写体系和发音体系,一般指标准语。

 


声明:本站内容源于网络,出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,请咨询相关专业人士。https://www.shmjnt.com/article/1559.html
联系我们

联系我们

返回顶部